You need to enable JavaScript to use the communication tool powered by OpenWidget

Zeitlich begrenzt: Aktueller Sale – bis zu 31€ pro Arbeit sparen

KI für Bachelorarbeiten
KI für Masterarbeiten
KI für Doktorarbeiten
KI für Literaturrecherche
KI für wissenschaftliche Arbeiten
KI für Präsentationen (coming soon)
German Text Humanizer (coming soon)
Live Plagiatdetektor (coming soon)
KI Lektorat (coming soon)
Heute noch fertig werden?

Gliederung wissenschaftliche Arbeit Englisch: Schnell zur perfekten Struktur

Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Wer eine wissenschaftliche Arbeit auf Englisch schreiben muss, fragt sich schnell: Wie gliedere ich den Text sinnvoll und korrekt? Egal ob Hausarbeit, Bachelorarbeit oder Masterarbeit – der Aufbau folgt international anerkannten Standards, unterscheidet sich aber in Details vom deutschen Schema. In diesem Artikel erfährst du, wie du eine strukturierte Gliederung auf Englisch erstellst, welche sprachlichen Feinheiten wichtig sind und wie du unnötige Fehler vermeidest.

1. Die Grundstruktur: Was jede englischsprachige Arbeit enthalten sollte

  • Deine Gliederung folgt dem klassischen Dreiklang: Introduction – Main Body – Conclusion.
  • Ergänzt wird das Ganze oft durch ein Abstract, das kurz und präzise zusammenfasst, worum es in deiner Arbeit geht.
  • Titelblatt, Inhaltsverzeichnis (Table of Contents), ggf. Abbildungsverzeichnis (List of Figures) gehören ebenfalls zur Gliederung.
  • Schreibimpuls: Notiere dir zu jedem Kapitel eine Leitfrage – so fällt dir die Strukturierung leichter.

StudyTexter-Vorteil: Unsere KI erstellt automatisch eine vollständige Struktur für englische Arbeiten – inkl. Abstract und Kapitelvorschlägen auf Basis deines Themas.

Hausarbeiten mit KI. Bis 120 Seiten in unter 4h

Lass dir einen kompletten Entwurf deiner wissenschaftlichen Arbeit auf Expertenniveau in unter 4h erstellen und spare dir Monate an Arbeit.

mit studytexter beispiel komplett ohne studytexter beispiel

2. Englische Begriffe und Aufbauformen richtig verwenden

  • Nutze durchgehend englische Fachbegriffe: z. B. „Methodology“ statt „Methoden“, „Findings“ statt „Ergebnisse“.
  • Wähle passende Überschriften – sie sollten informativ und nicht zu allgemein sein.
  • Nutze Nummerierungen wie 1., 1.1., 1.2. für Haupt- und Unterkapitel – das ist auch im englischsprachigen Raum Standard.
  • Schreibimpuls: Erstelle dein Inhaltsverzeichnis zuerst auf Deutsch und übersetze es dann sorgfältig ins Englische.
DeutschEnglischHinweis zur Verwendung
EinleitungIntroductionEinstieg ins Thema, Zielsetzung und Forschungsfrage nennen
Theoretischer HintergrundTheoretical BackgroundOptional, wenn theoretische Konzepte erläutert werden
ForschungsstandLiterature ReviewÜberblick über bisherige Forschung zum Thema
Methodik / MethodenteilMethodologyVorgehensweise, Datenbasis, Analyseverfahren
Analyse / AuswertungAnalysis / FindingsDarstellung und Interpretation der Ergebnisse
DiskussionDiscussionEinordnung der Ergebnisse im wissenschaftlichen Kontext
Fazit / SchlussConclusionZusammenfassung, Ausblick, ggf. Implikationen
InhaltsverzeichnisTable of ContentsVor dem Haupttext, mit Seitenzahlen
AbbildungsverzeichnisList of FiguresNur notwendig, wenn du mehrere Abbildungen verwendest
TabellenverzeichnisList of TablesOptional, bei umfangreicher Datennutzung
AbkürzungsverzeichnisList of AbbreviationsWichtig bei vielen fachspezifischen Kürzeln
AnhangAppendixFür ergänzende Materialien (z. B. Fragebögen, Tabellen)
QuellenverzeichnisReferences / BibliographyJe nach Zitierstil unterschiedlich betitelt

Schreibimpulse für den Artikel:

  • „Überlege dir zu jedem Gliederungspunkt, welchen englischen Begriff du verwenden solltest – ein Glossar hilft dir dabei.“
  • „Nenne deine Kapitel so, dass sie präzise sagen, was der Leser erwartet – z. B. statt Chapter 2 lieber 2. Methodology: Survey and Interview Approach.“
  • „Mach dir eine eigene Tabelle mit den Begriffen, die für dein Fachbereich wichtig sind – so bleibst du konsistent.“

Wusstest du schon, dass ...

StudyTexter über 35.000+ Studenten das Leben vereinfacht?

3. Britisches oder amerikanisches Englisch? Triff eine bewusste Entscheidung

KategorieBritisches Englisch (UK)Amerikanisches Englisch (US)Beispiel in der Arbeit
Rechtschreibungorganise, analyse, behaviourorganize, analyze, behavior„The organisation conducted a behaviour analysis“ (UK) vs. „The organization conducted a behavior analysis“ (US)
DatumsschreibweiseMar 31, 2025March 31, 2025Titelblatt, Fußnoten, Interviewdaten
ZitierstilHarvard, MHRA, OxfordAPA, MLA, ChicagoImmer mit der Hochschule abklären!
Vokabularpostgraduate (Master), mark (Note)graduate student (Master), grade (Note)„Postgraduate thesis“ (UK) vs. „Graduate paper“ (US)
Satzzeichen bei ZitatenPunkt außerhalb der AnführungszeichenPunkt innerhalb der Anführungszeichen

UK: ‘quote’. / US: “quote.”

Schreibweise Begriffeprogramme, defence, centreprogram, defense, centerAuch bei Überschriften beachten!

So entscheidest du dich richtig:

  • Frage deine Hochschule oder prüfe die Vorgaben deines Fachbereichs (z. B. im Modulhandbuch oder Leitfaden für Abschlussarbeiten).
  • Bleib von Anfang bis Ende konsequent bei einer Sprachvariante – schon kleine Mischformen fallen Lektoren negativ auf.
  • Achte bei Zitationen und Quellenangaben ebenfalls auf Konsistenz (z. B. Datumsschreibweise, Ort-Angaben etc.).

Schreibimpulse für den Artikel:

  • „Entscheide dich direkt am Anfang für UK oder US English – und trage diese Info am besten auch in dein Dokument ein (z. B. in den Fußnoten oder im Anhang).“
  • „Nutze in Word oder Google Docs die passende Spracheinstellung – das hilft dir, Rechtschreibfehler frühzeitig zu erkennen.“
  • „Wenn du dir unsicher bist: Viele Unis geben an, welche Variante bevorzugt wird – schau z. B. im Style Guide oder beim Prüfungsamt vorbei.“

4. Sprachliche Besonderheiten und Stil: Was im Englischen anders ist

  • Schreibe aktiv statt passivenglische Texte sind direkter.
  • Vermeide lange Schachtelsätze – kurz, präzise, klar ist besser.
  • Nutze typische Redewendungen und Phrasen für akademisches Englisch (It can be argued that…, This paper aims to…).
  • Schreibimpuls: Erstelle dir eine Sammlung nützlicher Phrasen und Satzstarter für jeden Kapiteltyp.

Kategorie Typisches Deutsch Besser auf Englisch Hinweis
Zu passiv formuliert „Es wurde untersucht, ob …“ „This study investigates whether …“ Aktiv klingt direkter und ist im Englischen oft bevorzugt
Zu abstrakt / vage „Es kann gesagt werden, dass …“ „It can be argued that …“ Nutze klare Wendungen statt unnötiger Floskeln
Schachtelsätze „Da das Thema sehr komplex ist, muss man zuerst …“ „Because the topic is complex, it is first necessary to …“ Lieber zwei kurze Sätze statt einem langen
Falsche Freunde „The actual problem is …“ „The real problem is …“

„actual“ bedeutet tatsächlich, nicht aktuell

Deutsch wörtlich übersetzt „In der heutigen Zeit ist es wichtig …“ „Nowadays, it is important to …“

Vermeide direkte Übersetzungen wie “in today’s time”

Formulierung für Einleitung „Diese Arbeit beschäftigt sich mit …“ „This paper examines …“ / „This study focuses on …“ Klare und bewährte Satzstarter verwenden
Formulierung für Schluss „Zusammenfassend lässt sich sagen …“ „In conclusion, it can be stated that …“ Ein guter Schluss wirkt abrundend und reflektiert
Typische Satzstarter Furthermore, However, Therefore, In contrast, As a result… Verwende sie für gute Übergänge zwischen Abschnitten
Prägnanz / Wortwahl „Ein sehr interessantes Ergebnis zeigt sich bei …“ „A particularly interesting finding is …“ Adjektive und Adverbien gezielt und zurückhaltend einsetzen
Stil / Tonalität „Man kann sehen, dass …“ „It becomes evident that …“ Vermeide unpersönliches „man“ – sei präziser

Schreibimpulse für den Artikel:

  • „Lies englische wissenschaftliche Artikel in deinem Fachbereich – dort lernst du, wie präzise und strukturiert geschrieben wird.“
  • „Formuliere in kurzen Sätzen mit klarem Subjekt und Verb – keine unnötigen Einschübe.“
  • „Vermeide direkte Übersetzungen aus dem Deutschen – schreibe von Anfang an in Englisch.“

5. Typische Fehler vermeiden – und die Gliederung perfektionieren

  • Achte auf false friends wie „actual“ (heißt tatsächlich, nicht aktuell)
  • Halte deine Begriffsnutzung konsistent: Verwende Fachbegriffe nicht abwechselnd auf Deutsch und Englisch.
  • Lass am Ende einen Muttersprachler oder Sprachassistenten über deinen Text schauen.
  • Schreibimpuls: Nutze Tools wie Grammarly oder DeepL Write, aber lies am Ende immer selbst kritisch gegen.
FehlerkategorieHäufiger FehlerBesser soHinweis
Mischung UK/US-Englisch„organise“ (UK) + „center“ (US)

„organise“ + „centre“ (UK) oder „organize“ + „center“ (US)

Entscheide dich konsequent für eine Variante (UK oder US)
Falsche Freunde

„actual problem“ (= tatsächliches Problem?)

„real problem“„actual“ = tatsächlich, nicht „aktuell“
Direkt übersetzt„In the following I will show …“„This paper will demonstrate …“Stilistisch und grammatikalisch korrekter Ausdruck
Unnötige Füllwörter„very“, „really“, „a lot of“Präzisere Begriffe verwenden: „significant“, „numerous“Akademische Sprache meidet Übertreibungen
Unklare Kapitelüberschriften„General Information“, „Background“„2.1 Theoretical Framework: Cognitive Dissonance“Aussagekräftige Überschriften zeigen Inhalt und Struktur
Inhaltsverzeichnis falsch formatiertPunkte, keine Seitenzahlen, gemischte SprachenEinheitliche englische Titel + Seitenzahlen

Verwende Table of Contents mit sauberem Layout

Uneinheitliche Terminologiemal „participants“, mal „subjects“Einheitlich bleiben: z. B. nur „participants“Wähle passende Fachbegriffe und bleib dabei
Plagiate durch fehlende QuellenangabenZitate oder Paraphrasen ohne VerweisAPA / Harvard / MLA sauber anwendenJede Übernahme von Gedanken muss belegt werden
Unnatürlicher Stil / KI-Text ohne AnpassungRoboterhafte Sätze oder 1:1-ÜbersetzungKorrekturlesen durch Mensch, Anpassung der FormulierungenTools helfen – Feinschliff ist aber unerlässlich
  • Schreibimpulse für den Artikel:
  • „Lass dein Inhaltsverzeichnis auf formale Einheitlichkeit prüfen – viele kleine Fehler entstehen hier.“
  • „Gehe jeden Abschnitt durch und suche nach doppelt verwendeten Begriffen oder Stilbrüchen.“
  • „Bevor du abgibst: Lies die Arbeit einmal laut – du erkennst so holprige Stellen sofort.“

StudyTexter-Vorteil: Bei StudyTexter wird dein Text automatisch auf Konsistenz, Fachsprache, Gliederungslogik und Plagiat geprüft. Du bekommst ein strukturiertes, prüfbereites Dokument inklusive Table of Contents, Literaturverzeichnis und korrekten Kapitelbezeichnungen – alles perfekt auf Englisch abgestimmt.

So hilft dir StudyTexter bei deiner englischen Gliederung

Wenn dir die Zeit fehlt oder du einfach auf Nummer sicher gehen willst: StudyTexter erstellt komplette wissenschaftliche Arbeiten – auch auf Englisch.

  • Du bekommst eine automatisch generierte Gliederung, die individuell auf dein Thema abgestimmt ist.
  • Die Inhalte sind sprachlich und stilistisch angepasst – mit korrektem Vokabular, Stil und Zitationssystem.
  • Unsere KI recherchiert auf Basis von über 250 Millionen Quellen und sorgt für wissenschaftlich fundierte Inhalte.
  • Die Arbeit wird geprüft auf Plagiate, Stilbrüche und sprachliche Fehler – du erhältst also ein rundum sicheres Ergebnis.


Mehr erfahren auf
www.studytexter.de

Fazit: Mit Struktur und Klarheit zur erfolgreichen Arbeit

Die Gliederung deiner wissenschaftlichen Arbeit auf Englisch ist das Rückgrat deines Textes. Wenn du ein paar Grundregeln beachtest, ist sie gar nicht so kompliziert. Achte auf eine klare Struktur, konsistente Sprache und saubere Begriffe – und du wirst eine überzeugende Arbeit abliefern. Mit Tools, Uni-Ressourcen und, wenn nötig, intelligenter KI-Unterstützung wie StudyTexter, bist du bestens gerüstet. Viel Erfolg beim Schreiben!

1. Was gehört zur Gliederung einer wissenschaftlichen Arbeit auf Englisch?

Zur Gliederung gehören: Titelblatt (Title Page), Inhaltsverzeichnis (Table of Contents), ggf. Abstract, Einleitung (Introduction), Hauptteil (Main Body), Schluss (Conclusion) sowie das Literaturverzeichnis (References oder Bibliography). Optional kommen Abbildungs-, Tabellen- oder Abkürzungsverzeichnisse hinzu.

Ja – vor allem in der Rechtschreibung, teilweise auch im Stil und im Zitationssystem. Wichtig ist: Du solltest eine Variante wählen und konsequent beibehalten. Zum Beispiel: organise (UK) vs. organize (US), oder Harvard (UK) vs. APA (US).

Nicht 1:1. Viele Begriffe lassen sich zwar direkt übersetzen, aber der sprachliche Stil unterscheidet sich oft stark. Englisch verlangt meist kürzere, klarere Kapitelüberschriften und aktivere Formulierungen. Achte auch auf gängige Phrasen und akademischen Ton.

Typisch sind:

  • Mischen von UK- und US-Englisch
  • Falsche Kapitelüberschriften
  • Fehlende Konsistenz bei Fachbegriffen
  • Direkte Übersetzungen aus dem Deutschen
  • Zu allgemeine oder vage Strukturen (z. B. „General Part“ statt „Literature Review“)

StudyTexter erstellt dir eine automatisch strukturierte wissenschaftliche Arbeit auf Englisch, inklusive Abstract, Inhaltsverzeichnis und Literaturverzeichnis. Unsere KI erkennt dein Thema, schlägt passende Kapitel vor und wählt automatisch die richtige Sprachvariante – inklusive Stilprüfung und Plagiatskontrolle.

Picture of Studytexter Team
Studytexter Team

Hi! Wir sind das StudyTexter-Team und wir haben als akademisches Schreib- und Ressourcen-Team eine umfangreiche Expertise in allen Bereichen des Studiums und der Hochschulbildung aufgebaut. Wir sind selbst begeisterte Forstschritteverfolger und Forscher und teilen hier in unserem Blog unser Wissen mit dir.

🔒 Deine Bestellung wird zu 100% diskret behandelt